蘇美爾人的楔形文字破譯了嗎,又是如何被破譯的?

· 世界歷史文化解讀

蘇美爾人的楔形文字是文明的文化象徵,說明蘇美爾文明已經開始使用了書面文字來記錄一些生活、政治、文化等方面的内容。

而關於蘇美爾人的楔形文字也確實被後世的學者給破譯出來了,其破譯時間是在19世紀通過當時的語言學家和考古學家的一起合作成功破譯出來的。

那麼是如何破譯的呢?簡單來講就是通過對照銘文的發現以及對比楔形文字,再通過古波斯語進行對比研究,最終專家們通過貝希斯敦銘文等等這些材料,讓他們建立起了楔形文字和這些材料的對應關係,成功解讀蘇美爾人的書寫體系。

你可能會覺得一頭霧水,似懂非懂,那麼請繼續往下看。

一、蘇美爾楔形文字的由來與失傳

楔形文字是蘇美爾文明的書寫體系,而蘇美爾文明是公元前3000多年的時候的事情了,當時蘇美爾人是用象形符號來記錄,慢慢演變成了楔形壓痕刻到泥板上的符號記錄方式。

楔形文字也被阿卡德人、巴比倫人、亞述人等等近東民族給沿用和加以改造,所以說楔形文字的存在時間足足有三千多年之久。

但是吧,隨著新巴比倫帝國的逐漸崩潰,然後新型的文字體系開始普及(比如阿拉米語等字母字體),再隨著時間的流逝,到了公元1世紀的時候楔形文字就徹底的消失了,它的發音也湮沒在了歷史的長河之中。

二、蘇美爾楔形文字破譯的關鍵:貝希斯敦銘文

楔形文字因為讀音等缺失,如果沒有對照物的話,那麼想要破譯就是天方夜譚了,而多語對照銘文的出現是楔形文字被成功破譯的關鍵,其中1835年英國的軍官亨利·羅林森在伊朗西部的貝希斯敦山崖之上抄錄的銘文是最具代表的多語銘文。

貝希斯敦銘文可以追溯到波斯阿契美尼德王朝大流士一世的時間段了,當時大流士一世下令雕刻此銘文並用了古波斯語、埃蘭語、巴比倫語這三種楔形文字進行書寫,防止內容因為文字體系的缺失而失傳。

那麼這三種楔形文字又和蘇美爾人的楔形文字有什麼聯繫呢?古波斯語是屬於印歐語系之一的,部分詞語和語法可以通過瑣羅亞斯德教的《阿維斯塔》和中古的波斯語文獻來進行推導蘇美爾人的楔形文字,這個就是破譯成功的關鍵。

三、破譯過程:從古波斯語到阿卡德語

初步解讀古波斯語

其實在羅林森發現貝希斯敦銘文之前,就有德國的學者格羅特芬德對於波斯王名的格式進行了理性的分析和推測,也成功識別出了「大流士」、「薛西斯」這些古波斯語的名詞以及一些音節符號。

羅林森則是在這基礎上,通過對照貝希斯敦銘文之中已經能識別的名詞和語法,慢慢解構古波斯語的楔形文字,最終才完成了對於古波斯語的楔形文字的音節表。

向阿卡德語(巴比倫/亞述語)擴展

在古波斯語的楔形文字體系之中,因為其屬於音節文字,所以符號數量很少,大約36個,但是巴比倫語楔形文字有數百個符號,其中還兼具了表意和表音,這使得巴比倫語的複雜度很高。

這個時候還是貝希斯敦銘文起到了關鍵作用,學者們通過貝希斯敦銘文之中的巴比倫語與成功破譯的古波斯語進行內容對照識別,從而成功解構出巴比倫語楔形文字的常用詞彙和語法。

而對於楔形文字破譯成功的標誌事件是1857年的英國皇家亞洲學會組織四名獨立學者,讓他們同步翻譯一份未公開的亞述銘文,結果是高度一致的。這四名學者就是羅林森、欣克斯、奧波特、塔爾博特。

這個事情也是代表了阿卡德語楔形文字的系統性破譯得到了大家的認可。

四、楔形文字破譯後的影響

楔形文字破譯的完成使得許多蘇美爾、阿卡德、巴比倫、亞述的文獻得到了解讀,還出現了一門專門的學科—亞述學。

學界因為知道了楔形文字代表的含義,通過對《吉爾伽美什史詩》《漢謨拉比法典》等文獻進行研究分析,最終給我們展現出了一個在古代時期兩河流域的文明,它曾經的政治、宗教、法律甚至是日常生活究竟是如何的。

五、結語

所以說楔形文字的破譯是近代的學者一起合作協同出來的結果,在破譯楔形文字的過程中,因為貝希斯敦銘文的作用使得不僅僅是蘇美爾的楔形文字被破譯,阿卡德語等都相繼被破譯了出來,讓我們了解了這個沉寂了兩千餘年的書寫體系。

對蘇美爾文明感興趣的推薦閱讀:古代蘇美爾城邦之間如何進行戰爭與外交?